Concours littéraire pour les écrivains, de la soumission à l'évaluation, et perspectives

Ceci est une page explicative destinée aux auteurs concernant la structure de notre concours. Nous suggérons aux auteurs de se familiariser avant tout avec le processus avant de soumettre leur participation.

Juste en dessous, nos honorables auteurs trouveront toutes les informations de base sur la conception du flux de travail que nous pouvons subdiviser en quatre sujets principaux : le processus de soumission et de création ; le processus d'édition et de correction ; la traduction des œuvres, le premier filtre et le calibrage des échantillons d'art traduits ; l'évaluation et les récompenses.

Comme vous pouvez le lire dans le contexte, nous ne créons pas un simple système où le gagnant rafle tout, mais une approche qualitative, donc de toute façon si votre œuvre mérite l'attention par sa valeur artistique et ses normes littéraires, elle se verra accorder la possibilité d'être exposée publiquement avec les notifications de nos collègues du concours comme ayant passé l'examen et de brèves recensions explicatives.

Première étape, soumission pour la participation au concours et règles du cabinet de l'écrivain

Une fois que vous avez décidé de participer au concours en tant que candidat, vous payez les frais d'inscription au concours, et votre œuvre est alors activée en tant que candidature au sein du processus du concours.

À ce moment-là, vous aurez accès au cabinet de l'écrivain (vous trouverez le bouton menant au cabinet de l'écrivain dans la barre latérale droite des outils).

La description du cabinet de l'écrivain se trouve au lien directement ci-dessous.

Accéder à la page de description et de réglementation du cabinet de l'écrivain.

Du début de la période de soumission au concours (date d'ouverture du concours) jusqu'à la fin de la période de soumission, nous avons établi une durée de 90 jours calendaires.

C'est la première étape du processus du concours. Le processus de création suppose que vous composerez l'œuvre dans l'interface du cabinet de l'écrivain. L'accès complet depuis les appareils mobiles n'est pas fourni, car un tel processus délicat nécessite une précision de frappe, un soin dans la correction du contenu et une perspective de travail plus large que ce qu'un téléphone mobile ou une tablette peut offrir confortablement. Cependant, avec de tels appareils, vous pourrez toujours ouvrir l'œuvre et effectuer certaines actions éditoriales simples.

Le 90ème jour à compter de la date de début du processus de soumission au concours, les soumissions pour le concours seront closes, et il vous sera accordé 10 jours supplémentaires pour finaliser votre œuvre, l'éditer et la préparer pour la participation avec le polissage final de la pièce.

Le 101ème jour à partir de la date de début du concours est le dernier jour où toutes les œuvres désignées pour le concours seront automatiquement marquées par le système comme READY, après quoi les processus de calibrage et d'évaluation prendront effet.

Vous avez également la possibilité de terminer ce processus plus tôt, si vous décidez que votre œuvre est prête, et nous avons conçu cette option pour vous en conséquence. Cependant, une fois que vous appuyez sur le bouton READY, vous devez comprendre que cette action entraînera la restriction de toute modification ou polissage ultérieur de l'œuvre.

Une fois que vous définissez l'œuvre créée comme READY, l'œuvre subira le processus de traduction par l'IA dans les 14 langues que nous prenons en charge, et le jour suivant votre œuvre deviendra accessible aux lecteurs du monde entier dans la collection des œuvres du concours avant l'évaluation. La catégorie du concours et l'index auquel l'œuvre appartient ne seront pas indiqués, mais votre paternité sera rendue publiquement accessible aux lecteurs. Un lien direct vers l'œuvre vous sera également accordé, que vous pourrez partager publiquement de la manière qui vous semblera appropriée. Cette collection ne sera pas indexée, mais les œuvres resteront découvrables au sein de la bibliothèque interne des entités du concours non finalisées. Toutes les œuvres marquées comme READY seront automatiquement rassemblées dans le concours auquel elles appartiennent à la clôture de la période d'édition, et, avec toutes les autres œuvres du concours, passeront à l'étape suivante. L'accès public à l'œuvre sera alors fermé, et l'œuvre sera par la suite soumise aux règles communes décrites ci-dessous.

Il s'agit des première et deuxième étapes (soumission + création, et édition de l'œuvre) de la conception du concours.

Troisième étape, traductions de toutes les œuvres, 'Regards humains' et cartographie des œuvres, premier filtre

Cette étape est entièrement consacrée à la traduction de votre œuvre dans les 14 langues que nous prenons en charge, tandis que la 15ème reste votre langue maternelle, dans laquelle l'œuvre d'art originale a été créée. Une explication plus détaillée de cette approche peut être trouvée en suivant le lien directement ci-dessous.

La procédure de traduction des œuvres

Pendant le processus de traduction, les spécialistes créeront une carte de l'œuvre, y compris l'impression native et les caractéristiques de base de la pièce. Si l'œuvre ne correspond pas à la catégorie du concours, ils ont l'autorité pour la disqualifier. Il en va de même si l'œuvre contient du matériel préjudiciable, de la propagande terroriste, du contenu pornographique ou d'autres éléments interdits, tels que décrits dans le document des exigences de chaque catégorie (vous pouvez trouver des liens vers ces règlements dans la barre de navigation de gauche).

Toutes les raisons de la disqualification, ainsi que les erreurs critiques telles que les défauts structurels ou une conception de contenu incorrecte, seront clairement exposées. Les remarques concernant de telles erreurs, ainsi que le motif de la disqualification, seront incluses dans la lettre de disqualification envoyée au candidat.

Processus de traduction. Cette étape est la phase du « Regard humain », au cours de laquelle les linguistes recalibrent le contenu traduit par l'IA conformément à la signification originale de l'œuvre, dans le but de préserver autant que possible son impact littéraire dans chaque version traduite. La procédure mentionnée ci-dessus peut être examinée plus en détail en suivant le lien vers la documentation correspondante.

À la fin de cette étape (la durée du processus est de 15 à 17 jours), toutes les œuvres classées comme faibles ou inappropriées et donc disqualifiées seront retirées de la publication. Les fichiers resteront accessibles à leurs auteurs pendant 30 jours, tant que le cabinet de l'écrivain est encore actif, la seule option disponible étant de télécharger le fichier contenant l'œuvre.

Le deuxième groupe est constitué d'œuvres bien structurées et écrites avec compétence qui, cependant, ne s'élèvent pas au niveau de l'art. Ces œuvres, après post-traitement, deviendront immédiatement accessibles au public dans la bibliothèque de littérature moderne sous la catégorie dans laquelle elles ont été écrites, accompagnées des droits d'auteur, du nom de l'auteur, d'une courte biographie et de brefs commentaires de révision des spécialistes en linguistique servant de description de l'œuvre. Ces textes pourront être indexés dans le cadre de la bibliothèque des écrivains débutants.

Les œuvres restantes passent à l'étape finale de la structure de notre concours : l'évaluation par le comité.

Quatrième étape : Évaluation des œuvres sélectionnées, distinctions de la Page d'Or et prix

Comme mentionné ci-dessus, lors de la troisième étape, toutes les œuvres sélectionnées sont préparées avec le schéma cartographique par des spécialistes qui possèdent une forte maîtrise de la langue originale de l'œuvre.

Le groupe des œuvres sélectionnées est ensuite soumis au comité, dont les membres sont des chercheurs universitaires d'institutions savantes liées à l'art littéraire, à la critique d'art ou à des domaines d'études étroitement liés.

Les membres du comité lisent les œuvres traduites dans la langue dont ils sont de langue maternelle chaque fois que l'œuvre originale ne correspond pas à leur langue maternelle, et, par souci d'exactitude dans l'interprétation, ils se servent de la carte mentionnée précédemment.

Si la carte ne correspond pas entièrement aux significations véhiculées par l'œuvre examinée, le traducteur est invité pour consultation, et toutes les questions nécessaires sont clarifiées à ce stade afin de garantir un jugement équitable par les membres du comité.

À ce stade commence l'étape de sélection des gagnants. Parmi l'ensemble des œuvres ayant atteint l'étape finale d'évaluation, trois des œuvres les plus remarquables sont sélectionnées.

Ces trois œuvres sélectionnées sont placées sur la Page d'Or au sein de l'encyclopédie, sous la catégorie Littérature Moderne et dans la catégorie de concours correspondante (les catégories de concours peuvent être consultées dans le menu de la barre latérale gauche), avec une courte biographie de l'auteur et les remarques des membres du comité.

Toutes les œuvres sélectionnées pour l'étape finale sont présentées dans la Bibliothèque des Nouveaux Auteurs au sein de la catégorie à laquelle l'œuvre appartient.

Le prix n'est disponible que pour les trois œuvres sélectionnées dans chaque catégorie, et le montant est déterminé par le comité. La somme peut varier, allant de 50 USD à 1500 USD. Comme on peut le voir, la récompense financière est en grande partie symbolique ; d'une bien plus grande valeur sont le certificat de victoire au concours et la place permanente accordée sur la Page d'Or de la bibliothèque de littérature de base de l'encyclopédie.

Toutes les remarques, notifications et recommandations émises par le comité apparaîtront dans le menu des messages de votre cabinet de l'écrivain, et vous recevrez également ces notifications par courrier électronique.