Літературний конкурс для письменників: від подання до оцінювання та перспективи

Це пояснювальна сторінка для авторів щодо структури нашого конкурсу. Ми радимо авторам насамперед ознайомитися з процесом перед тим, як подавати заявку на участь.

Трохи нижче наші шановні автори знайдуть усю основну інформацію про структуру робочого процесу, який ми можемо розділити на чотири основні теми: процес подання та створення; процес редагування та виправлення; переклад творів, перший фільтр та калібрування перекладених зразків мистецтва; оцінювання та нагороди.

Як ви можете зрозуміти з контексту, ми створюємо не просто систему 'переможець отримує все', а якісний підхід, тому в будь-якому разі, якщо ваш твір заслуговує на увагу завдяки своїй художній цінності та літературним стандартам, він отримає можливість бути публічно виставленим з повідомленнями від наших колег по конкурсу про успішне проходження рецензування та з короткими пояснювальними рецензіями.

Перший етап, подання заявки на участь у конкурсі та правила кабінету письменника

Щойно ви вирішите взяти участь у конкурсі як конкурсант, ви сплачуєте конкурсний внесок, і ваш твір активується як конкурсна заявка в рамках конкурсного процесу.

У цей момент ви отримаєте доступ до кабінету письменника (кнопку переходу до кабінету письменника можна знайти на правій бічній панелі інструментів).

Опис кабінету письменника можна знайти за посиланням безпосередньо нижче.

Перейти до сторінки опису та правил кабінету письменника.

З початку періоду подання заявок на конкурс (дата відкриття конкурсу) до його завершення ми встановили тривалість у 90 календарних днів.

Це перший етап конкурсного процесу. Процес створення передбачає, що ви будете писати твір в інтерфейсі кабінету письменника. Повноцінний доступ з мобільних пристроїв не надається, оскільки такий делікатний процес вимагає точності під час набору тексту, уважності при виправленні вмісту та ширшої робочої перспективи, ніж та, яку може зручно забезпечити мобільний телефон або планшет. Однак за допомогою таких пристроїв ви все одно зможете відкрити твір і виконати деякі прості редакторські дії.

На 90-й день від дати початку процесу подання заявок на конкурс прийом заявок буде закрито, і вам буде надано додаткові 10 днів для завершення вашого твору, його редагування та підготовки до участі шляхом фінального шліфування.

101-й день від дати початку конкурсу є останнім днем, коли всі твори, призначені для конкурсу, будуть автоматично позначені системою як ГОТОВІ (READY), після чого розпочнуться процеси калібрування та оцінювання.

Ви також маєте можливість завершити цей процес раніше, якщо вирішите, що ваш твір готовий, і ми відповідно розробили для вас цю опцію. Однак після натискання кнопки ГОТОВИЙ (READY) ви повинні розуміти, що ця дія призведе до обмеження будь-якого подальшого редагування чи доопрацювання твору.

Як тільки ви позначите створений твір як ГОТОВИЙ (READY), він пройде процес перекладу за допомогою штучного інтелекту на всі 14 мов, які ми підтримуємо, і наступного дня ваш твір стане доступним для читачів у всьому світі в колекції конкурсних творів до початку оцінювання. Категорія конкурсу та індекс, до якого належить твір, не будуть вказуватися, але ваше авторство буде публічно доступним для читачів. Вам також буде надано пряме посилання на твір, яким ви зможете ділитися публічно в будь-який зручний для вас спосіб. Ця колекція не індексуватиметься, але твори можна буде знайти у внутрішній бібліотеці незавершених конкурсних об'єктів. Усі твори, позначені як ГОТОВІ, будуть автоматично зібрані в конкурсі, до якого вони належать, після закінчення періоду редагування і разом з усіма іншими конкурсними творами перейдуть до наступного етапу. Публічний доступ до твору тоді буде закрито, і надалі твір підлягатиме загальним правилам, описаним нижче.

Це перший та другий етапи (подання заявки + створення та редагування твору) структури конкурсу.

Третій етап, переклад усіх творів, «Людські очі» та мапування творів, перший фільтр

Цей етап повністю присвячений перекладу вашого твору на всі 14 підтримуваних нами мов, тоді як 15-та залишається вашою рідною мовою, якою було створено оригінальний художній твір. Більш детально ознайомитися з цим підходом можна, перейшовши за посиланням безпосередньо нижче.

Процедура перекладу творів

Під час процесу перекладу фахівці створять карту твору, що включатиме оригінальне враження та базові характеристики роботи. Якщо твір не відповідає категорії конкурсу, вони мають право його дискваліфікувати. Те саме стосується випадків, коли твір містить шкідливі матеріали, терористичну пропаганду, порнографічний контент або інші заборонені елементи, як описано в документі з вимогами для кожної категорії (посилання на ці правила можна знайти на лівій панелі навігації).

Усі причини дискваліфікації, разом із будь-якими критичними помилками, такими як структурні недоліки або неправильне оформлення змісту, будуть чітко викладені. Зауваження щодо таких помилок, разом з обґрунтуванням дискваліфікації, будуть включені до листа про дискваліфікацію, надісланого учаснику.

Процес перекладу. Цей етап є фазою «Людського ока», під час якої лінгвісти перекалібровують перекладений штучним інтелектом контент відповідно до оригінального значення твору, з метою збереження якомога більшої частини його літературного впливу в кожній перекладеній версії. Згадану вище процедуру можна розглянути більш детально, перейшовши за посиланням на відповідну документацію.

Наприкінці цього етапу (тривалість процесу становить 15–17 днів) усі твори, класифіковані як слабкі або невідповідні та, як наслідок, дискваліфіковані, будуть зняті з публікації. Файли залишатимуться доступними для їхніх авторів протягом 30 днів, поки кабінет письменника ще активний, причому єдиною доступною опцією буде завантаження файлу з твором.

Друга група складається з добре структурованих і грамотно написаних творів, які, однак, не досягають рівня мистецтва. Ці твори після постобробки одразу стануть публічно доступними в бібліотеці сучасної літератури в категорії, в якій вони були написані, разом з авторськими правами, ім'ям автора, короткою біографією та стислими коментарями-рецензіями від фахівців-лінгвістів, що слугуватимуть описом твору. Ці тексти будуть індексуватися як частина бібліотеки письменників-початківців.

Твори, що залишилися, переходять до фінального етапу нашої конкурсної структури: оцінювання комітетом.

Четвертий етап: Оцінювання відібраних творів, відзнаки Золотої Сторінки та призи

Як зазначалося вище, на третьому етапі всі відібрані твори готуються разом зі схемою карти фахівцями, які досконало володіють мовою оригіналу твору.

Потім пул відібраних творів подається на розгляд комітету, членами якого є науковці з академічних установ, пов'язаних з літературним мистецтвом, мистецтвознавством або суміжними галузями досліджень.

Члени комітету читають твори в перекладі мовою, носіями якої вони є, якщо оригінальний твір не відповідає їхній рідній мові, і заради точності інтерпретації вони використовують згадану раніше карту.

Якщо карта не повністю відповідає змісту, що передається досліджуваним твором, перекладача запрошують для консультації, і всі необхідні питання з'ясовуються на цьому етапі, щоб забезпечити справедливе судження з боку членів комітету.

На цьому етапі розпочинається відбір переможців. З усього пулу творів, що дійшли до фінального етапу оцінювання, обираються три найвидатніші роботи.

Ці три обрані твори розміщуються на Золотій Сторінці в енциклопедії, у категорії «Сучасна література» та у відповідній конкурсній категорії (категорії конкурсів можна переглянути в лівому бічному меню), разом із короткою біографією автора та коментарями членів комітету.

Усі твори, відібрані для фінального етапу, представлені в Бібліотеці нових авторів у категорії, до якої належить твір.

Приз доступний лише для трьох обраних творів у кожній категорії, а його сума визначається комітетом. Сума може змінюватися від 50 до 1500 доларів США. Як можна бачити, фінансова винагорода є здебільшого символічною; значно більшу цінність мають сертифікат про перемогу в конкурсі та постійне місце, надане на Золотій Сторінці основної бібліотеки літературної енциклопедії.

Усі зауваження, повідомлення та рекомендації, видані комітетом, з'являться в меню повідомлень вашого кабінету письменника, і ви також отримаєте такі повідомлення електронною поштою.