Kirjandusvõistlus kirjanikele, esitamisest hindamiseni ja perspektiivid
See on selgitav lehekülg autoritele meie võistluse raamistiku kohta. Soovitame autoritel enne osalemise esitamist eelkõige protsessiga tutvuda.
Kohe allpool leiavad meie auväärsed autorid kogu põhiteabe töövoo ülesehituse kohta, mille võime jagada neljaks peamiseks teemaks: esitamise ja loomise protsess; toimetamise ja parandamise protsess; teoste tõlkimine, esimene filter ja tõlgitud kunstinäidiste kalibreerimine; hindamine ja preemiad.
Nagu kontekstist lugeda võib, ei loo me lihtsalt süsteemi 'võitja võtab kõik', vaid kvalitatiivse lähenemisviisi, nii et igal juhul, kui teie teos väärib tähelepanu oma kunstilise väärtuse ja kirjanduslike standardite poolest, antakse teosele võimalus olla avalikult eksponeeritud koos meie võistluse kolleegide teadetega läbitud ülevaatuse kohta ning lühikeste selgitavate arvustustega.
Esimene etapp, võistlusel osalemise esitamine ja kirjaniku kabineti reeglid
Kui olete otsustanud võistlusele osalejana siseneda, maksate osalustasu ja teie teos aktiveeritakse seejärel võistlusprotsessis osaleja võistlustööna.
Sellel hetkel antakse teile juurdepääs kirjaniku kabinetti (kirjaniku kabinetti viiva nupu leiate parempoolsest tööriistaribast).
Kirjaniku kabineti kirjelduse leiate otse allolevalt lingilt.
Liikuge kirjaniku kabineti kirjelduse ja reeglite lehele.Võistluse esitamise perioodi algusest (võistluse avamise kuupäev) kuni esitamise perioodi lõpuni oleme määranud kestuseks 90 kalendripäeva.
See on võistlusprotsessi esimene etapp. Loomisprotsess eeldab, et koostate teose kirjaniku kabineti liideses. Täielikku juurdepääsu mobiilseadmetest ei pakuta, kuna selline delikaatne protsess nõuab tippimisel täpsust, sisu parandamisel hoolikust ja laiemat tööperspektiivi, kui mobiiltelefon või tahvelarvuti suudab mugavalt pakkuda. Nende seadmetega saate teose siiski avada ja teha teatud lihtsaid toimetamistoiminguid.
90. päeval alates võistlusele esitamise protsessi alguskuupäevast suletakse võistlustööde esitamine ning teile antakse veel 10 päeva aega teose lõpuleviimiseks, toimetamiseks ja osalemiseks ettevalmistamiseks koos teose viimase lihviga.
101. päev alates võistluse alguskuupäevast on viimane päev, mil süsteem märgib kõik võistlusele määratud teosed automaatselt valmiks (READY), pärast mida rakenduvad kalibreerimise ja hindamise protsessid.
Teil on ka võimalus see protsess varem lõpule viia, kui peaksite otsustama, et teie teos on valmis, ja me oleme selle valiku teile vastavalt välja töötanud. Siiski peate VALMIS (READY) nupu vajutamisel mõistma, et see toiming toob kaasa teose edasise toimetamise või lihvimise piiramise.
Kui olete loodud teose märkinud VALMIKS (READY), läbib teos tehisintellekti tõlkeprotsessi kõigisse 14 toetatavasse keelde ning järgmisel päeval muutub teie teos kättesaadavaks lugejatele kogu maailmas võistlustööde kollektsioonis enne hindamist. Võistluse kategooriat ja indeksit, millesse teos kuulub, ei näidata, kuid teie autorsus tehakse lugejatele avalikult kättesaadavaks. Samuti antakse teile otselink teosele, mida saate avalikult jagada mis tahes viisil, mida peate sobivaks. Seda kollektsiooni ei indekseerita, kuid teosed jäävad leitavaks lõpetamata võistlusüksuste siseraamatukogus. Kõik VALMIKS märgitud teosed kogutakse toimetamisperioodi lõpus automaatselt võistlusele, kuhu nad kuuluvad, ja need lähevad koos kõigi teiste võistlustöödega edasi järgmisse etappi. Seejärel suletakse avalik juurdepääs teosele ja teosele kohalduvad edaspidi allpool kirjeldatud üldreeglid.
See on võistluse kujunduse esimene ja teine etapp (esitamine + loomine ning teose toimetamine).
Kolmas etapp, kõikide teoste tõlkimine, 'Inimsilmad' ja teoste kaardistamine, esimene filter
See etapp on täielikult pühendatud teie teose tõlkimisele kõigisse 14 toetatavasse keelde, samas kui 15. jääb teie emakeeleks, milles algne kunstiteos loodi. Üksikasjalikuma selgituse selle lähenemisviisi kohta leiate otse allolevalt lingilt.
Teoste tõlkimise protseduurTõlkeprotsessi käigus loovad spetsialistid teose kaardi, mis sisaldab algset muljet ja teose peamisi omadusi. Kui teos ei vasta võistluse kategooriale, on neil õigus see diskvalifitseerida. Sama kehtib juhul, kui teos sisaldab kahjulikku materjali, terroristlikku propagandat, pornograafilist sisu või muid keelatud elemente, nagu on kirjeldatud iga kategooria nõuete dokumendis (lingid neile reeglitele leiate vasakpoolsest navigeerimisribast).
Kõik diskvalifitseerimise põhjused koos kriitiliste vigadega, nagu struktuurivead või ebakorrektne sisukujundus, on selgelt välja toodud. Märkused selliste vigade kohta koos diskvalifitseerimise põhjendusega lisatakse osalejale saadetavasse diskvalifitseerimiskirja.
Tõlkeprotsess. See etapp on n-ö 'Inimsilma' faas, mille käigus keeleteadlased rekalibreerivad tehisintellekti tõlgitud sisu vastavalt teose algsele tähendusele eesmärgiga säilitada igas tõlkeversioonis võimalikult palju selle kirjanduslikku mõju. Eespool nimetatud protseduuriga saab lähemalt tutvuda, järgides linki asjakohasele dokumentatsioonile.
Selle etapi lõpus (protsessi kestus on 15–17 päeva) eemaldatakse avaldamisest kõik teosed, mis on liigitatud nõrkadeks või ebasobivateks ja on seetõttu diskvalifitseeritud. Failid jäävad nende autoritele kättesaadavaks 30 päevaks, kuni kirjaniku kabinet on veel aktiivne, ja ainsaks saadaolevaks valikuks on teost sisaldava faili allalaadimine.
Teine rühm koosneb hästi struktureeritud ja asjatundlikult kirjutatud teostest, mis aga ei küündi kunsti tasemele. Need teosed muutuvad pärast järeltöötlust kohe avalikult kättesaadavaks kaasaegse kirjanduse raamatukogus selles kategoorias, milles need kirjutati, koos autoriõiguste, autori nime, lühikese eluloo ja keelespetsialistide lühikeste arvustuskommentaaridega, mis on teose kirjelduseks. Neid tekste saab indekseerida algajate kirjanike raamatukogu osana.
Ülejäänud teosed edenevad meie võistlusraamistiku viimasesse etappi: hindamine komitee poolt.
Neljas etapp: Valitud teoste hindamine, Kuldse Lehekülje tunnustused ja auhinnad
Nagu eespool mainitud, valmistavad kolmanda etapi jooksul kõik valitud teosed koos kaardiskeemiga ette spetsialistid, kes valdavad tugevalt teose algkeelt.
Seejärel esitatakse valitud teoste kogum komiteele, mille liikmeteks on kirjanduskunsti, kunstikriitika või nendega tihedalt seotud õppevaldkondadega seotud teadusasutuste akadeemikud.
Komitee liikmed loevad teoseid tõlgituna keelde, mida nad emakeelena räägivad, alati kui algteos ei vasta nende emakeelele, ja tõlgenduse täpsuse huvides kasutavad nad eelnevalt mainitud kaarti.
Kui kaart ei vasta täielikult uuritava teose edastatud tähendustele, kutsutakse tõlkija konsultatsioonile ja kõik vajalikud küsimused selgitatakse selles etapis, et tagada komitee liikmete õiglane hinnang.
Sel hetkel algab võitjate valimise etapp. Kogu teoste kogumist, mis on jõudnud hindamise lõppetappi, valitakse välja kolm kõige silmapaistvamat teost.
Need kolm valitud teost paigutatakse entsüklopeedias Kuldsele Leheküljele kaasaegse kirjanduse kategoorias ja vastavas võistluskategoorias (võistluskategooriaid saab vaadata vasakpoolses külgmenüüs), koos lühikese autori eluloo ja komitee liikmete märkustega.
Kõiki lõppetappi valitud teoseid esitletakse Uute Autorite Raamatukogus kategoorias, kuhu teos kuulub.
Auhind on saadaval ainult igast kategooriast kolmele valitud teosele ja selle suuruse määrab komitee. Summa võib varieeruda vahemikus 50–1500 USD. Nagu näha, on rahaline preemia suuresti sümboolne; palju suurema väärtusega on võistluse võidu sertifikaat ja alaline koht, mis antakse entsüklopeedia põhilise kirjanduse raamatukogu Kuldsel Leheküljel.
Kõik komitee esitatud märkused, teated ja soovitused ilmuvad teie kirjaniku kabineti sõnumite menüüsse, samuti saate selliseid teateid e-posti teel.